Razlika med Acedrex in Ajedrez ponazarja fonetični razvoj španskega jezika, ki je skušal prilagoditi prvotno arabsko ime za igro:
Acedrex (13. stoletje): To je osnovni pravopis, ki je bil uporabljen v traktatu kralja Alfonza X. iz leta 1283, Libro del Acedrex. V tem času sta se “c” (pred “e”) in “x” uporabljala za fonetični zapis zvoka “š”, ki je bil podedovan iz arabščine. Shatranj.
Ajedrez (15. stoletje): Z razvojem jezika se je zvok “š” spremenil v sodobni grleni zvok “j” (v jota). Ko je Luis Ramírez de Lucena leta 1497 objavil svoje prelomno delo, se je pravopis spremenil v sodobno obliko.
Medtem ko se je spreminjalo fonetično ime, so pravila doživljala revolucionarno širitev moči, ki je popolnoma spremenila tempo igre. Ta prehod najbolje opredeljujeta dva sistema, opisana v Lukenovem delu iz leta 1497:
El Viejo (Stari način): To so tradicionalna srednjeveška pravila igre Acedrex, kjer je bila igra počasen pozicijski boj. V tem sistemu je bila figura, ki jo danes imenujemo Dama, Alferza (kraljev svetovalec), ki se je lahko premaknila le za en kvadrat po diagonali. Hkrati je bil tradicionalni Alfil omejen na preskok natanko dveh kvadratov po diagonali, pri čemer je lahko preskočil druge figure.
De la Dama (Sodobna pot): Ta “novi” slog igre je spremenil šah v “hitro, taktično in eksplozivno” igro. V skladu s temi pravili je bil šah Alferza nadomeščen s šahom Dama, ki je dobil neomejen domet v vse smeri. Moderni “Alfil” se je prav tako razvil v neomejenega diagonalnega drsnika in prevzel močno gibanje, ki je bilo nekoč rezervirano za eksperimentalne figure, kot je "Krokodil".
Prehod gibanja “neomejena diagonala” v ime “Alfil” v španski literaturi pomeni ključni premik od srednjeveškega “šatranja” k sodobnemu šahu. Medtem ko je kralj Alfonz X. v knjigi Libro de los Juegos (1283) prvič predstavil neomejeno diagonalno potezo s posebno figuro, imenovano Krokodil (Cocodrilo), se je ime “Alfil” za to gibanje v standardni igri 8×8 začelo uporabljati šele konec 15. stoletja.
V “Libro de los Juegos" Alfonsa X.“, je bil standardni Alfil še vedno tradicionalna srednjeveška figura, ki je po diagonali preskočila natanko dve polji. Vendar pa je Alfonso vključeval razširjeno različico 12×12, imenovano “Grande Acedrex".“ (Great Chess), ki je vseboval novo figuro, imenovano “Krokodil” (Cocodrilo).
Gibanje: Krokodil se je gibal povsem enako kot sodobna figura - drsel je na poljubno razdaljo po neoviranih diagonalah.
Navdih: Zgodovinarji to ime povezujejo z znamenitim diplomatskim darilom: živim krokodilom, ki ga je egiptovski sultan leta 1260 poslal Alfonzu X. kot del ponudbe za poroko kraljeve hčerke. Leseni model tega krokodila v naravni velikosti, znan kot “Lagarto“, ki še danes visi v katedrali v Sevilli.
Ime “Alfil” se je za neomejeno gibanje po diagonali v standardni igri 8×8 uradno začelo uporabljati po “valencijski reformi” okoli leta 1475.
Scachs d'amor (ok. 1475): Ta valencijska pesem je prvo literarno delo, v katerem so opisana sodobna šahovska pravila. Izrecno daje tej figuri “bolj dinamično vlogo”, saj se po diagonali premakne na toliko polj, kolikor jih lahko. V pesmi se te figure že imenujejo “Alfil” (v valencijščini/katalonščini), kar ponazarja, da je bilo ime v tem obdobju preneseno s starega “skakalca” na novega “drsalca”.
Libre dels jochs partits dels schacs (1495): To izgubljeno knjigo je napisal Francesc Vicent in velja za prvo razpravo o sodobnem šahu. Domneva se, da je standardizirala ime “Alfil” za novo gibanje na Iberskem polotoku.
Če iščete kastiljsko (špansko) in ne valencijansko literaturo, je prva dokončna uporaba besede “Alfil” za sodobno potezo v:
Repetición de Amores y Arte de Ajedrez (1497): To je najstarejša ohranjena tiskana knjiga o sodobnem šahu v kastiljščini, ki jo je napisal Luis Ramírez de Lucena.
Lucena imenuje skladbo Alfil (ali Arfil) in razlikuje med “novimi” pravili (de la dama) in “starimi” pravili (el viejo). Potrdi, da “novi Alfil” zdaj poteka po diagonali, s čimer dejansko absorbira gib, ki je bil prvotno dodeljen Alfonzovemu “Krokodilu”.
Čeprav se danes uporabljata oba izraza, izbira med “dama” in “reina” v španski šahovski literaturi označuje prehod iz srednjeveške igre v sodobni šah in odraža dolgotrajna prizadevanja, da bi se izognili jezikovni zmedi.
V splošnem literarnem smislu se je izraz “reina” (kraljica) pojavil v španski šahovski poeziji veliko prej, preden je postal standardizirano ime za figuro na šahovnici.
11. stoletje (Shegal): Španski rabin “Abraham ibn Ezra” je ob koncu 11. stoletja napisal pesem, v kateri je to delo omenjeno kot “Shegal” (hebrejski izraz za kraljico).
Srednjeveška romantika: Pod vplivom moralnih traktatov Jacobusa de Cessolisa se je delo pogosto imenovalo ’regina” v latinščini in “reina“ v zgodnjih romanskih jezikih, čeprav se je še vedno gibal s šibkim, enokvadratnim diagonalnim gibom “Alferza“.
Ko so se konec 15. stoletja pravila spremenila in je nastala močna “neomejena” figura, ki jo poznamo danes, je bil v španskih razpravah najprimernejši izraz “Dama” in ne "Reina".
Libre dels jochs partits dels schacs (1495): Napisal jo je Francesc Vicent v Valencii in velja za prvo tiskano knjigo o sodobnem šahu. Osredotočila se je na “Dama“ (Lady) in je zaslužen za standardizacijo “novih” pravil gibanja.
Repetición de Amores y Arte de Ajedrez (1497): Luis Ramírez de Lucena je izrecno uporabil izraz “Dama“ za opredelitev sodobne igre (de la dama). Redko je uporabil “Reina”, saj so igro pogosto imenovali “šah dame” (pogosto so jo povezovali s kraljico Izabelo I. Kastiljsko).
V 16. stoletju, ko je igra presegla svoje začetno “reformno” obdobje, se je v prevladujoči španski šahovski literaturi začel pogosteje pojavljati prehod na “Reino”.
Ruy López de Segura (1561): Ruy López je v svojem temeljnem delu Libro de la Invención Liberal y Arte del Juego del Axedrez uporabil oba izraza, čeprav je “Dama“ je v strateških opisih ostala tehnično prevladujoča.
Konflikt “R”: Glavni razlog, da “Reina” v strokovni šahovski literaturi nikoli ni popolnoma nadomestila “Dama”, je šahovski zapis. V španskem zapisu se za “Rey” (kralj) uporablja črka “R“. Da bi se izognili zmedi, je kraljici dodeljena črka “D“ za “Dama”.