Mageuzi ya vipande vya sataranji vya Uhispania kutoka kwa sataranji ya kihistoria (axedrez) kuelekea sataranji ya kisasa (ajedrez)

1. Mabadiliko ya Lugha: Kutoka X hadi J

Tofauti kati ya Acedrex na Ajedrez inaonyesha mageuzi ya sauti ya lugha ya Kihispania ilipojaribu kurekebisha jina la asili la Kiarabu la mchezo huo:

  • Acedrex (Karne ya 13): Hii ndiyo tahajia kuu inayotumika katika risala ya mwaka 1283 ya Mfalme Alfonso X, Kitabu cha Dame. Wakati huu, “c” (kabla ya “e”) na “x” zilitumika kunasa kwa fonetiki sauti ya “sh” iliyorithiwa kutoka Kiarabu Shatranj.

  • Ajedrez (Karne ya 15): Kadiri lugha ilivyobadilika, sauti hiyo ya “sh” ilihama na kuwa “j” ya kisasa, ya koo (the jota). Wakati Luis Ramírez de Lucena alipochapisha kazi yake muhimu mwaka 1497, tahajia ilikuwa imebadilika kuelekea muundo wa kisasa.

2. Mabadiliko ya Kimakanika: “El Viejo” dhidi ya “De la Dama”

Wakati jina la fonetiki lilikuwa linabadilika, sheria zilikuwa zikipitia upanuzi wa nguvu wa kimapinduzi uliobadilisha kabisa kasi ya mchezo. Mabadiliko haya yanaelezwa vyema zaidi na mifumo miwili iliyoelezwa katika kazi ya Lucena ya mwaka 1497:

  • El Viejo (Njia ya Zamani): Hii inaashiria sheria za jadi za enzi za kati za Acedrex, ambapo mchezo ulikuwa mapambano ya nafasi polepole. Katika mfumo huu, kipande tunachokiita sasa Dama kilikuwa Alferza (mshauri wa mfalme), kilichozuiliwa kusogea tu mraba mmoja kwa mstari wa diagonali. Wakati huo huo, Alfil wa jadi alikuwa na kikomo cha kuruka mraba mbili tu kwa mstari wa diagonali, akiruka juu ya vipande vingine.

  • De la Dama (Njia ya Kisasa): Mtindo huu “mpya” wa kucheza ulibadilisha chess kuwa pambano “la kasi, la kimkakati, na la mlipuko”. Chini ya sheria hizi, Alferza ilibadilishwa na “Dama”, ambayo ilipata masafa yasiyo na kikomo katika pande zote. Alfil ya kisasa pia ilibadilika kuwa kipande kinachosogea kwa mstari wa mwinuko bila vikwazo, ikichukua mwendo wenye nguvu uliokuwa umehifadhiwa hapo awali kwa vipande vya majaribio kama Crocodile.

Mpito kutoka Mamba hadi Tembo

Mabadiliko ya mchezo wa “mstari wa msalaba usio na kikomo” kuwa jina “Alfil” katika fasihi ya Kihispania yanaashiria mabadiliko makubwa kutoka “Shatranj” ya zama za kati hadi chess ya kisasa. Wakati “Libro de los Juegos (1283)” ya Mfalme Alfonso X ilipozindua kwa mara ya kwanza mchezo wa mstari wa msalaba usio na kikomo kupitia kipande maalum kilichoitwa Mamba (Mamba), jina “Alfil” halikutumika tena kwa mvuto huu katika mchezo wa kawaida wa 8×8 hadi mwishoni mwa karne ya kumi na tano.

1. “Mamba” katika Kitabu cha Alfonso (1283)

Katika “Libro de los Juegos" ya Alfonso X, Alfil ya kawaida bado ilikuwa kipande cha jadi cha enzi za kati kilichoruka kabisa mraba miwili kwa mstari wa diagonali. Hata hivyo, Alfonso alijumuisha toleo lililopanuliwa la 12×12 linaloitwa “Grande Acedrex" (Chess Kuu), ambayo ilikuwa na kipande kipya kiitwacho “Mamba” (Mamba).

  • Harakati: Mamba ilisogea kabisa kama kipande cha kisasa—ikiteleza umbali wowote kwenye mistari ya msalaba isiyo na vizuizi.

  • Msukumo: Wahistoria huunganisha jina hili na zawadi maarufu ya kidiplomasia: mamba hai aliyetumwa na Sultani wa Misri kwa Alfonso X mwaka 1260, kama sehemu ya pendekezo la ndoa kwa binti ya Mfalme. Mfano wa mbao wa ukubwa halisi wa mamba huyu, unaojulikana kama “Lagarto", bado inaning'inia katika Kanisa Kuu la Seville hadi leo.

2. Mabadiliko ya “Alfil” katika Karne ya 15

Jina “Alfil” lilitumika rasmi kwa uhamaji usio na kikomo kwa mstari wa mshazari katika mchezo wa kawaida wa 8×8 kufuatia “Marekebisho ya Valencia” karibu mwaka 1475.

  • Scachs d'amor (c. 1475): Shairi hili la Kivalensia ni kazi ya kwanza ya fasihi inayofafanua sheria za kisasa za chess. Inaeleza waziwazi kipande hiki kuwa na “jukumu lenye nguvu zaidi,” kikihama mraba kadri iwezekanavyo kwa mstari wa mteremko. Katika shairi hilo, vipande hivi tayari vinaitwa “Alfil” (kwa Kivalensia/Kikatalan), ikionyesha kwamba jina lilihama kutoka kwa “jumper” wa zamani hadi “slider” mpya katika kipindi hiki.

  • Kitabu cha Michezo ya Kikapu ya Chess (1495): Imeandikwa na Francesc Vicent, kitabu hiki kilichopotea kinachukuliwa kuwa risala ya kwanza juu ya sataranji ya kisasa. Inaaminika kilianzisha jina “Alfil” kwa mwendo mpya kote katika Peninsula ya Iberia.

3. Kuonekana kwa Kwanza katika Fasihi ya Kikasitilia (Kihispania)

Ikiwa unatafuta hasa fasihi ya Kastili (Hispania) badala ya ile ya Valencia, matumizi ya kwanza rasmi ya “Alfil” kwa uhamisho wa kisasa ni katika:

  • Marudio ya Mapenzi na Sanaa ya Chess (1497): Imeandikwa na Luis Ramírez de Lucena, hii ndiyo kitabu cha zamani zaidi kilichochapishwa kuhusu chess ya kisasa katika lugha ya Kihispania ya Castilian kilichobaki.

  • Lucena anaitaja kipande hicho kama Alfil (au Arfil) na kutofautisha kati ya sheria “mpya” (de la dama) na sheria “za zamani” (el viejo). Anathibitisha kwamba “Alfil mpya” sasa inatembea msalaba, hivyo kuchukua harakati zilizotengwa awali kwa “Mamba” wa Alfonso.

Kutoka Alferza hadi Dama (mwanamke) na Reina (malkia)

Ingawa maneno yote mawili yanatumiwa leo, uchaguzi kati ya “dama” na “reina” katika fasihi ya chess ya Kihispania unaashiria mpito kutoka kwenye mchezo wa zama za kati hadi chess ya kisasa na unaonyesha jitihada za muda mrefu za kuepuka mkanganyiko wa lugha.

1. Kuonekana kwa Mara ya Kwanza Kwa Kiandishi: “Reina” ya Zama za Kati”

Kwa maana ya jumla ya fasihi, neno “reina” (malkia) lilionekana katika ushairi wa chess unaohusiana na Kihispania muda mrefu kabla ya kuwa jina rasmi la kipande hicho kwenye ubao.

  • Karne ya 11 (Shegal): Rabi wa Kihispania“Abrahamu ibn Ezra” Aliandika shairi mwishoni mwa karne ya 11 lililotaja kipande hicho kama “Shegal” (neno la Kiebrania linalomaanisha malkia).

     
  • Hadithi za mapenzi za zama za kati: Chini ya ushawishi wa risala za maadili za Jacobus de Cessolis, kipande hicho mara nyingi kilitajwa kama ’malkia” katika Kilatini na “malkia katika lugha za awali za Kiromansi, ingawa bado ilisogea kwa mwendo dhaifu wa mstatili wa mraba mmoja wa “Alferza.

     

2. Risala za Kwanza za Kisasa: “Dama” kama Kigezo

Wakati sheria zilibadilika mwishoni mwa karne ya kumi na tano ili kuunda kipande chenye nguvu “isiyo na kikomo” tunachokijua leo, neno lililopendekezwa katika maandiko ya Kihispania lilikuwa “Dama”, si "Reina".

  • Kitabu cha Michezo ya Kikapu ya Chess (1495): Imeandikwa na Francesc Vicent huko Valencia, kitabu hiki kinachukuliwa kuwa cha kwanza kuchapishwa kuhusu chess ya kisasa. Ilikuwa ikilenga “Dama (Mwanamke) na anasifiwa kwa kuweka viwango vya sheria mpya za uhamaji.

    Marudio ya Mapenzi na Sanaa ya Chess (1497): Luis Ramírez de Lucena alitumia waziwazi neno “Dama“ kuelezea mchezo wa kisasa (de la dama). Alitumia “Reina” mara chache kwa sababu mchezo huo mara nyingi uliitwa “Chess ya Bibi” (mara nyingi ukiunganishwa na Malkia Isabella I wa Kastili).

3. Wakati “Reina” Ikawa Chaguo la Mara kwa Mara

Mabadiliko ya kutumia “Reina” katika fasihi kuu ya chess ya Kihispania yalianza kutokea mara nyingi zaidi katika karne ya 16, wakati mchezo ulipovuka kipindi chake cha awali cha “mageuzi”.

  • Ruy López de Segura (1561): Katika kazi yake ya msingi, “Libro de la Invención Liberal y Arte del Juego del Axedrez”, Ruy López alitumia maneno yote mawili, ingawa “Dama ilibaki kuwa na nguvu kimaelezo katika maelezo ya kimkakati.

  • Mgogoro wa “R”: Sababu kuu kwanini “Reina” haikuwahi kabisa kuchukua nafasi ya “Dama” katika fasihi ya kiufundi ya chess ni uandishi wa chess. Katika uandishi wa Kihispania, “Rey” (Mfalme) hutumia herufi “R“. Ili kuepuka mkanganyiko, Malkia hupewa herufi “D“ kwa “Dama”.