Spāņu šaha figūru attīstība no vēsturiskā šaha (axedrez) uz mūsdienu šahu (ajedrez)

1. Lingvistiskā maiņa: No X uz J

Atšķirība starp Acedrex un Ajedrez ilustrē spāņu valodas fonētisko evolūciju, jo tā centās pielāgot oriģinālo arābu valodas nosaukumu spēlei:

  • Acedrex (13. gadsimts): Šī ir galvenā pareizrakstība, kas izmantota karaļa Alfonsa X 1283. gada traktātā, Libro del Acedrex. Šajā laikā “c” (pirms “e”) un “x” tika izmantoti, lai fonētiski fiksētu no arābu valodas pārmantoto skaņu “sh”. Shatranj.

  • Ajedrez (15. gadsimts): Attīstoties valodai, šī “š” skaņa pārgāja mūsdienīgajā, klusajā “j”. jota). Līdz brīdim, kad 1497. gadā Luiss Ramirezs de Lucena publicēja savu nozīmīgo darbu, rakstība bija pārgājusi uz mūsdienu formu.

2. Mehāniskā maiņa: “El Viejo” pret “De la Dama”.”

Kamēr mainījās nosaukums, noteikumi piedzīvoja revolucionāru varas paplašināšanos, kas pilnībā mainīja spēles gaitu. Šo pāreju vislabāk raksturo divas sistēmas, kas aprakstītas Lucenas 1497. gada darbā:

  • El Viejo (Vecais ceļš): Tas atspoguļo tradicionālos viduslaiku Acedrex noteikumus, kur spēle bija lēna, pozicionāla cīņa. Šajā sistēmā figūra, ko mēs tagad saucam par dāmu, bija Alferza (karaļa padomnieks), kas drīkstēja pārvietoties tikai par vienu laukumu pa diagonāli. Vienlaikus tradicionālais Alfils drīkstēja lēkt pa diagonāli tieši divus laukumus, pārlecot pāri citām figūrām.

  • De la Dama (Mūsdienu ceļš): Šis “jaunais” spēles stils pārvērta šahu par “ātru, taktisku un eksplozīvu” spēli. Saskaņā ar šiem noteikumiem alferza tika aizstāta ar “dāmu”, kas ieguva neierobežotu tālumu visos virzienos. Mūsdienu "Alfil" arī pārtapa par neierobežotu diagonālo slīdni, pārņemot spēcīgu kustību, kas kādreiz bija rezervēta tādām eksperimentālām figūrām kā "Krokodils".

Pāreja no krokodila uz ziloni

“Neierobežotas diagonāles” kustības pāreja uz nosaukumu “Alfil” spāņu literatūrā iezīmē būtisku pāreju no viduslaiku “Shatranj” uz mūsdienu šahu. Lai gan karaļa Alfonso X “Libro de los Juegos (1283)” pirmo reizi neierobežoto diagonāles gājienu ieviesa ar īpašu figūru, ko sauca par krokodilu (Cocodrilo), nosaukums “Alfil” šai kustībai standarta 8×8 spēlē tika izmantots tikai 15. gadsimta beigās.

1. “Krokodils” Alfonsa grāmatā (1283)

Alfonso X grāmatā “Libro de los Juegos"., standarta Alfil joprojām bija tradicionālā viduslaiku figūra, kas lēca tieši divus laukumus pa diagonāli. Tomēr Alfonso tika iekļauts paplašināts 12×12 variants, ko sauca par “Grande Acedrex". (Lielais šahs), kurā tika iekļauta jauna figūra “Krokodils” (Cocodrilo).

  • Kustība: Krokodils pārvietojās tieši tāpat kā modernā figūra - slīdēja jebkurā attālumā pa netraucētām diagonālēm.

  • Iedvesma: Vēsturnieki šo nosaukumu saista ar slavenu diplomātisku dāvanu - dzīvu krokodilu, ko 1260. gadā Ēģiptes sultāns nosūtīja Alfonso X kā daļu no karaļa meitas laulību piedāvājuma. Šā krokodila dabiskā lieluma koka makets, pazīstams kā “Lagarto"., kas vēl šodien karājas Seviļas katedrālē.

2. Pāreja uz “Alfil” 15. gadsimtā

Nosaukums “Alfil” tika oficiāli lietots neierobežotai diagonāles kustībai standarta 8×8 spēlē pēc “Valensijas reformas” ap 1475. gadu.

  • Scachs d'amor (ap 1475): Šis valensiešu dzejolis ir pirmais literārais darbs, kurā aprakstīti mūsdienu šaha noteikumi. Tajā šai figūrai nepārprotami piešķirta “dinamiskāka loma”, pārvietojot pēc diagonāles tik daudz laukumu, cik vien tā varēja. Dzejolī šīs figūras jau tiek dēvētas par “Alfil” (valensiešu/katalāņu valodā), kas ilustrē to, ka šajā periodā šis nosaukums tika pārcelts no vecā “lēciena” uz jauno “slīdni”.

  • Libre dels jochs partits dels schacs (1495): Šī zudusī grāmata, kuras autors ir Frančesko Vičents, tiek uzskatīta par pirmo mūsdienu šaha traktātu. Tiek uzskatīts, ka tajā ir standartizēts nosaukums “Alfil” jaunajai kustībai visā Pireneju pussalā.

3. Pirmā parādīšanās kastīliešu (spāņu) literatūrā

Ja meklējat tieši kastīliešu (spāņu), nevis valensiešu literatūru, pirmais galīgais “Alfil” lietojums mūsdienu kustībai ir:

  • Repetición de Amores y Arte de Ajedrez (1497): Šī ir vecākā saglabājusies iespiestā grāmata par moderno šahu kastīliešu valodā, ko sarakstījis Luiss Ramiress de Lucena.

  • Lucena šo darbu dēvē par Alfil (vai Arfil) un nodala “jaunos” noteikumus (de la dama) un “vecos” noteikumus (el viejo). Viņš apstiprina, ka “jaunais Alfil” tagad iet pāri diagonālai, faktiski absorbējot kustību, kas sākotnēji tika piešķirta Alfonso “Krokodilam”.

No Alferzas uz Dāmu (dāmu) un Reinu (karalieni)

Lai gan mūsdienās tiek lietoti abi termini, izvēle starp “dama” un “reina” spāņu šaha literatūrā iezīmē pāreju no viduslaiku spēles uz mūsdienu šahu un atspoguļo ilgstošus centienus izvairīties no valodas pārpratumiem.

1. Pirmā literārā parādīšanās: “Reina” viduslaikos”

Vispārējā literārajā izpratnē termins “reina” (dāma) parādījās ar spāņu šahu saistītā dzejā ilgi pirms tam, kad tas kļuva par standarta nosaukumu figūrai uz galda.

  • 11. gadsimts (Šegals): Spāņu rabīns “Abraham ibn Ezra” 11. gadsimta beigās uzrakstīja dzejoli, kurā šis gabals minēts kā “Shegal” (ebreju valodā apzīmē karalieni).

     
  • Viduslaiku romantika: Jēkaba de Cessolisa morāles traktātu iespaidā šo darbu bieži dēvēja par ’”Regīna" latīņu valodā un “reina agrīnajās romāņu valodās, lai gan tas joprojām pārvietojās ar vāju, viena kvadrāta diagonālo kustību, kā tas ir “Alferza.

     

2. Pirmie mūsdienu traktāti: “Dama” kā standarts

Kad 15. gadsimta beigās mainījās noteikumi, lai izveidotu spēcīgo “neierobežoto” daļu, ko pazīstam šodien, spāņu traktātos vēlamais termins faktiski bija “Dama”, nevis Reina.

  • Libre dels jochs partits dels schacs (1495): Frančesko Vičenta (Francesc Vicent) Valensijā sarakstītā grāmata tiek uzskatīta par pirmo iespiesto grāmatu par moderno šahu. Tajā galvenā uzmanība tika pievērsta “Dama (Lady) un ir nopelns par “jauno” kustības noteikumu standartizāciju.

    Repetición de Amores y Arte de Ajedrez (1497): Luis Ramírez de Lucena skaidri lietoja terminu “Dama“, lai definētu mūsdienu spēli (de la dama). Viņš reti lietoja vārdu “Reina”, jo šo spēli bieži dēvēja par “Dāmas šahu” (bieži vien to saistīja ar Kastīlijas karalieni Izabellu I).

3. Kad “Reina” kļuva par biežu alternatīvu

Spāņu šaha literatūrā pāreja uz “Reina” sāka biežāk parādīties 16. gadsimtā, kad spēle pārvarēja savu sākotnējo “reformu” periodu.

  • Ruy López de Segura (1561): Savā fundamentālajā darbā “Libro de la Invención Liberal y Arte del Juego del Axedrez” Ruy López lietoja abus terminus, lai gan “Dama joprojām tehniski dominēja stratēģiskajos aprakstos.

  • “R” konflikts: Galvenais iemesls, kāpēc “Reina” nekad nav pilnībā aizstājis “Dama” tehniskā šaha literatūrā, ir šaha notācija. Spāņu šaha pierakstā “Rey” (karalis) tiek rakstīts ar burtu “R“. Lai izvairītos no pārpratumiem, dāmai “Dama“ tiek piešķirts burts “D”.